一、活动背景与目的
为迎接2021年世界大学生夏季运动会,成都市自2020年起启动“爱成都·迎大运”城市公共英文标识纠错活动,旨在通过全民参与提升城市化形象。活动聚焦公共标识的英文翻译规范性,涵盖路牌、景点指示、交通标识等,以优化友人对成都的认知体验。

二、典型案例与问题分类
活动揭露了多种常见翻译错误,主要包括:
1. 拼写错误
如“新会展中心”被误译为“New Expotion Centre”(正确应为“Exposition”);“百草路”路牌拼写成“Beicao”(正确为“Baicao”),带有方言发音影响。
2. 翻译不规范
直译问题:如“熊猫大道”直译“Xiongmao Avenue”未采用推广名“Panda Avenue”;
中式思维翻译:如“小心碰头”错译“Be head careful”(正确为“Mind Your Head”)。
3. 语法与语境错误
如青羊区“锦绣青羊”被译作“BLUE SHEEP”(应为音译“Qingyang”);“琴台路中华情”译为“China Feeling”,修正为“Chinese Heart”。
三、参与方式与激励机制
1. 线上纠错流程
通过小程序上传错误标识照片,描述问题并提出建议,提交者获20积分,采纳后额外奖励100积分。
2. 奖励机制
月度奖:积分达标可兑换智能手环、电动牙刷等;
年度奖:前20名获平板电脑、蓝牙耳机等。
3. 线下活动
高校组成纠错小分队深入景点、交通枢纽等地,每周完成50条纠错任务。
四、专业审核与整改流程
专家团队对市民提交的纠错建议进行审核,并结合标准(如《地名标志标识标牌》)调整翻译。例如:
标准化规则:路牌名须用汉字与拼音对照,空中标识则采用中英文双语;
文化适配:地方品牌(如“蜀宫琴台”)保留音译以推广本土文化。
五、成效与社会影响
参与规模:截至2020年9月,超1.8万人次参与,提交逾330条纠错信息,采纳204条;
长期规划:活动持续至2021年7月,并汇编《成都大运会汉英公示语汇编》用于后续规范。
六、医疗体检相关标识参考
若涉及医疗体检报告的英文翻译(如出国使用),需注意:
术语对照:如血常规(WBC、RBC)、生化指标(ALT、AST)等专业词汇需精准翻译;
官方认证:建议选择有资质的翻译公司,确保盖章和译者签字,避免格式偏差。
成都通过全民参与的“城市体检”,不仅修复了公共标识的翻译漏洞,更提升了城市化服务能力。市民可通过小程序持续参与,共同塑造成都的“门面”。如需医疗体检报告翻译,需关注专业术语规范与认证要求。